17.3.07

De jergas y otras hierbas...

chavar. tr. P. Rico. Molestar, fastidiar, incordiar.

En la universidad tuve esta profesora de Artes del Lenguaje que dedicó una de sus clases a la jerga, los regionalismos, anglicismos y neologismos.


En la clase discutía cosas tan curiosas como que Puerto Rico, siendo una isla tan pequeña, tiene sus regionalismos. Acá en el norte le decimos caldero al caldero (donde se prepara el arroz para que haga un buen pega'o) y olla a la olla. En el sur es al revés. Para mí existe una diferencia entre empanadilla y pastelillo, y en otros pueblos también, pero al revés. Otros regionalismos simplemente le asignan al objeto en cuestión una palabra diferente, como decirle ficha al vellón, verdura a la vianda, pavona a la amapola, lapicero al lápiz mecánico...

Y de anglicismos, ni se diga. Counter,
panty, printer, sticker, fax, switch, mattress, tape, jogging, router, bumper, lighter... Creo que esta listita representa el 0.00000000000001% de los anglicismos que usamos aquí.

Ah, y esos son los de fácil pronunciación, porque otros pierden totalmente su fonética original. Sólo en Puerto Rico se sabe lo que son espares, silbines, cloche y zafacón, aunque las últimas dos son aceptadas en la
RAE.

La profe nos dió una lista de neologismos que para ese entonces la
RAE había incorporado al diccionario. Habían palabras como fólder (tomada del inglés, "folder") y esnifar (del inglés, "to sniff"), cuyo uso confundía a cualquiera cuando existía una forma en el castellano común y corriente que era más fácil de manejar. Por ejemplo, si tengo más de un fólder, ¿digo "fólderes"? ¿No es más fácil decir "cartapacio"? Yo no me complico y resuelvo el dilema diciendo "file" (del inglés)... Jajaja. :oP

Y para conjugar esnifar, ¿acaso es "yo esnifo", "tú esnifas", "nosotros esnifamos"...? ¡Pues sí! ¡Uy! En lugar de "esnifar una raya de coca", no se puede decir "
aspirar por la nariz una raya de coca"... ¿No suena mejor? (No, no creo... En realidad suena cursi, ¿no?)

Y más recientemente, montones de otras palabras como escáner, casete, castin (de "casting") se han aceptado en el diccionario.

De nuestra jerga, ni se diga. El puertorriqueño no se emborracha, se ajuma (¿de dónde vendrá esa palabra...?). No molesta, chava (sólo de Puerto Rico, y no lo puedo creer, pero está aceptado en la RAE). No come mucho, se jarta (y eso viene de "harta"). No tiene amantes, tiene chillas (también sólo de Puerto Rico y
aceptado en la RAE en ese contexto). No hace un grupo, hace un corillo. No tiene un frío intenso, tiene un frío pelú (de "peludo"). No se toma una cerveza, se da una friíta...

Un paréntesis... Es que no me puedo contener... Con ustedes la conjugación del verbo chavar:


(Hagan clic sobre la imagen para verla más grande).



Pues, volviendo a la clase, la profe nos contó de un viaje cultural que hizo con un grupo de estudiantes por Sur América (la doñita le había dado la vuelta al mundo, literalmente). Estando en Argentina, fueron todos a desayunar y cuando fueron a tomar la orden, uno de los estudiantes le dice al mozo:

"Yo no tengo mucha hambre... Pero, ¿sabe a qué le tengo muchas ganas?"

"Dígame" - responde el mozo.

Como si ya se lo estuviera saboreando, el chico le dice:

"Yo quiero que me traiga una china para cogerla y mondarla, exprimirla y chuparla..."

El mozo puso cara de espanto...

La profe entonces nos explicó que resulta que le dicen china a la mujer del gaucho; coger es tener sexo; mondar, en la jerga de la región, es quitarse la ropa; y exprimir y chupar... Bueno, en ese contexto, no hace falta explicación... ;o)

17 comentarios:

~Blue Angel*~ dijo...

La lengua es una verdadera arte y me encanta, por eso estudio la estudio. Va mucho mas alla de lo que has mencionado, pero todos son buenisimos ejemplos. El español es una lengua riquisima en palabras y en semántica y mucha gente no la sabe aprovechar. Mala de ellos.

Good post BTW Diste por donde me gusta

Iva dijo...

kahlúa, no sabes cuántas veces me han pasado cosas así.

hago un paréntesis que no tiene nada que ver con este post...estoy en san diego y ¿a qué no sabes que vi por acá? ¡la nueva señal de tránsito! al parecer no es un invento boricua, ahora que los boricuas lo entiendan es otra cosa...jijiji.

Anónimo dijo...

Hola

Qué gracioso lo de "chavaréis" y "chavaríais".

Yo creo que los anglicismo de P.R. no son tan radicales comparados con el "interviú" para entrevista y el "cederrón" para disco compacto (de "CD-ROM"), ambos aceptados por la RAE.

A mi me llama la atención mucho como cada vez se suele complementar una idea con una frase o varias oraciones en ingles. Es bien curioso.

pd: Estas verificaciones de palabras de Blogger cada vez son más largas.

Anónimo dijo...

Genial niña, otra prueba de que para ser lingüista no se necesita ser un hechón.

Nan dijo...

Hablando de regionalismos...un amigo una vez me hace la observación que los del sur al terminar palabras como -mos- por ejemplo: Estabamos
El mos lo cambiamos por nos la palabra quedaba algo asi como estabanos...
yo nunca antes me percate de eso hasta ese momento.
Incluso yo hasta lo hacia, pero inconsciente puesto que se muy bien que es mos, no nos.
Pero por alguna extraña razón es cuestión de lengua y costumbre.

Como de la misma manera escucho las personas del norte cuando terminan una palabra con o' como pelao cambian mucho la O con un sonido como ou...

el hombre dijo...

zafacon no es español?????

oye eso de esnifar en la vida lo había escuchado, aca hablan de "hueler".

C dijo...

Est post (¿ya esta palabra estará aceptado en la REA?) esta muy bueno. Espero sigas escribiendo más sobre el tema.

Solo por información-Sabes que quite el verificador de palabras y no he notado la diferencia de recibir o no spam, pues hasta ahora no he recibido ninguno.

Natz dijo...

Tengo una profesora que usa mucho la palabra esnifar... Ni idea tenia que es una palabra real.

Si me hubiesen preguntado, hubiese dicho que estaba hablando disparates...

haha Kudos.

Kahlúa Macarena dijo...

blue: :o)

iva: ¿en serio? ah, pues ya entiendo... eso es santini, que seguramente la vió como una señal de vanguardia sólo porque se usa en gringolandia... wanabí... ¬¬ nena, ¡gracias por visitarme en la distancia! :o)

eugenio: "cederrón"... ¡convulso! inceíble, ¿no? pero, ponte a pensar... nos suena raro al principio, hasta pensamos que estamos violando la lengua, cada vez que se aceptan neologismos que sabemos vienen del inglés. en la antigüedad seguramente se sentían igual cuando aceptaban palabras de orígen árabe, o francés... la lengua está en constante evolución. muchos aspectos contribuyen a éste fenómeno, entre ellos la tecnología y las comunicaciones. y ésto de aceptar extranjerismos le pasa a todos los idiomas. eso que mencionas del inglés es curiosísimo. yo, con lo puritana que parezco, peco de ese mal... lo de "chavaréis" me recuerda a mi mamá, que me decía, cuando la jeringaba demasiado: "¿sabes cuál es el undécimo mandamiento? 'NO JODÁIS'." ;o)

ciuda: ¿viste? :oP

media naranja: uy, mujer.... noooooo... "estámanos", "íbanos", veníanos"... eso es una barbaridad, extremadamente vulgar en su máxima expresión... eso no forma parte del dialectismo puertorriqueño. no es regional tampoco. no sé ni qué nombre ponerle. eso hasta se corrige en terapias del habla. no, no, no... resiste totalmente ese uso, es muy inculto. eso del sonido "ou" en "cansa'o", por ejemplo sí parece ser muy común, pero puede ser una ilusión auditiva (me lo acabo de inventar - de la manga productions), porque en realidad "ao" es muy fácil de confundir con "au". suena casi igual. mi esposo, peruano, lo percibe así, pero yo no tanto, a menos que me fije bien en escucharlo como tal. ¡gracias por la visita! :o)

wesito: ¿sabes? el origen de "zafacón" es del inglés. viene de "safety can". pero eso es viejísimo, del 1898. ;o) "hueler"... jaja. eso está muy mal dicho...

c: "post" todavía no es aceptado, aparentemente, en el contexto que lo usamos los blogueros ("blog" está aceptado pero "bloguero" todavía no existe...) hasta ahora "post" es sólo un prefijo... pero dale tiempo. te aseguro que estos términos estarán en la lista de neologismos para el año que viene... me alegra te guste el tema. fíjate, que no me imaginaba que fuera a causar tanta sensación... ay, lo del WV lo he intentado en dos ocasiones y se me llena el buzón de spam (término tampoco aceptado en la rae)... no sabes cuánto me gustaría eliminarlo.

kiwi: yo nunca he escuchado el término aquí, ni siquiera en argentina, culpable de la palabra... ¡gracias por los kudos! :o)

La Hija de Macondo dijo...

ayy, me recordaste la clase de español en la uni (salgo a las 9:30 p.m. y sueño con los verbos y adverbios...) siempre salgo conjugando el verbo chavar: yo jodida. btw le voy a llevar la tablita a la profe con tu permiso.

JCB dijo...

PotAtoes, Potatos...

Eres una excelente pedadgoga!

El Rata dijo...

Muy chévere la entrada, como de costumbre. No sabía que había otros puertorriqueños por ahí tan enamorados del español y de hablarlo bien, así que sigues dándome por donde me gusta. :-)

En otros temas, hablando de "corillo", no sé si sabías que es más bien una degeneración de la palabra "corrillo", que según diccionarios.com quiere decir:

corrillo

Grupo de personas que forman un corro para hablar entre sí separadas del resto de las personas que hay en un lugar: "al final de la clase se formaron varios corrillos entre los alumnos".


(Para mí "corillo" suena mejor, o sea, un "coro" pequeño: ¿quién rayos dice "corro"?)

Y me encanta que la RAE sospeche que algún argentino-puertorriqueño le dé por usar el verbo "chavar", porque incluyen en su tablita ciertas delicias, como el imperativo "chavá (vos)" y el presente indicativo "(vos) chavás". Ya me lo imagino: "¡Pero qué mucho chavás, che pibe!" :-D

Kahlúa Macarena dijo...

hija 'e macondo: nena, sí, llévasela... después me cuentas su reacción. ;o)

j.c-b: ¿"pedadgoga"? jajaja... gracias. :o)

rata: ¡oye! ¿quién se lo iba a imaginar? te confieso que ni te creía y fuí a buscar "corrillo" en la rae, y así es. y "corillo" no existe... ¡yo pensaba que era un coro chiquito también! yo me paso diciéndole a mis estudiantes que "rompan corillo"... les diré "corrillo" la próxima vez a ver qué me dicen... ;o) "¡pero qué mucho vavás, che pibe!" jajajajajaja... ¡me matas de la risa! XD

ARD dijo...

Esto está bien curioso, me encanta, quién diría en Puerto Rico "vosotros chaváis/ chavabais/chavasteis".....?????

Pavona- nunca he escuchado escuchado ese término para la amapola. ¿Dónde le dicen así?

La diferencia entre empanadilla y pastelillo que yo conozco estriba en la plantilla que se utiliza: la de la empanadilla es blancuzca y la del pastelillo es amarilla. ¿Dónde es al revés?

El Rata dijo...

Kahlúa: Pues ¿ves? Hasta de las ratas se puede aprender algo de vez en cuando. ;-)

Annette: Para mí una empanadilla y un pastelillo es lo mismo (fritura rellena con carne, queso o lo que fuera) en forma de semicírculo hecho con plantilla amarilla. Sin embargo, puede ser porque mi mamá es de San Germán y mi papá de Cayey y lo que tengo es un arroz con culo en cuanto a los vocablos puertorriqueños. :-D

Kahlúa Macarena dijo...

annette: pues, no estoy muy segura dónde es que le dicen pavona. mi abuelita era de vega baja y le decía así, pero no creo que sea verdaderamente de allá... bien fácil lo de la empanadilla y el pastelillo. me puedo comer una empanadilla de pizza, pero no un pastelillo de pizza porque no existe. todo está en la masa. he visto fritoleras que intercambian los términos, pero nunca se me ha ocurrido preguntarles de dónde son... :o|

rata: oye, pregúntale a tus papás lo de la pavona, a ver si es de por allá... encontré un error en mi comentario anterior... se comieron la CH o no sé qué... es "chavás"... mira que sin la CH el abeCHedario no existe. ;o) te cuento que ayer rompí un corrillo y me dijeron cursi... :o(

Anónimo dijo...

saludos: pues saben que muchas de esas palabras solo se usan en el area metro yo vivo en el oeste y por ejemplo aca dicen HUELETE ESTO!!! O HUELES LA PESTE!! y no todos lo dicen.... como puede ser posible q esnifear sea aceptado y huele no??

lo de las empanadillas y pastelillos aka la diferencia es por lo menos en mayaguez es que los pastelillos son el dulce de reposteria un pastelillo de carne o de guayaba y las empanadillas son las que se frien !!!

ahh!! y eso que cambian le ponen au ese alfinal solo lo usan en el area metro pq es cool hablar asi ajajjajaja !!!achu mano estoy bien palau !! o tambien ultimamente tartan como de hablar comoo si fueran en ingles pero es espa~ol con acento en ingles es un revoluuu y e escuchado a muchos que hacen eso pero no es que critico pq cada cual habla commo quiera es lo que notado....

FELIZ NAVIDAD!!!

luis