31.3.07

A well deserved break...

Nos vamos de crucero El Macareno y Yo. A recargar baterías, a construir recuerdos...

Espero poder regresar con más cuentos de crucero. ;o)

¡Felices Pascuas! :o)

27.3.07

Lost in Translation: Lavando Ropa con Español 101 en China

Me compré una túnica en Costco. Me enamoré de ella. Era tejida, hecha supuestamente con soya y bambú, algo llamado Soybu (get it?), que imitaba el cashmere y según ellos es "environmentaly friendly"... Así decían las etiquetas de la marca, Colorado Clothing:
"By marrying soy and bamboo, we've created a fiber that feels like cashmere, is cool to the skin, and has the added benefits of being naturally anti-microbial, extremely durable, easy to care for and environmentally friendly. Our revolutionary fabric has raised the standards for unsurpassed comfort and luxury."
Nunca había visto que una prenda de vestir se describiera como "environmentally friendly". ¬¬

Sepan que la túnica está hecha en China, no en Colorado. (Esto es como la General Motors, que usa más piezas extranjeras que Toyota... So much for "Made in USA".) Esta es la etiqueta"


¿Ven? "Made in China".

Pues, NADIE lava mi ropa como yo. Soy una maniática con la ropa. Cuando vivía en casa de mis padres, tenía peleas candentes com mi mamá si se metía con mi ropa. Nadie la puede tocar. La lavo yo y más nadie. A la hora de lavar, yo la clasifico y subclasifico. No la sorteo como Clara, Blanca y Oscura... No, no, no, no... Olvídense de esa chapusería. Cuando voy a lavar ropa la clasifico así:
  1. Blanco Regular
  2. Oscuro Regular
  3. Claro Regular
  4. Blanco Delicado
  5. Oscuro Delicado
  6. Claro Delicado
  7. Mahones (Jeans)
  8. Laundry (Dry Clean Only)
Luego decido entre una inmensidad de ciclos de lavado y secado acordes con la tanda en particular (no en balde me paso una semana lavando...). La ropa que dice "Dry Clean Only" se lleva extrictamente al laundry. El Macareno me dice que eso es embuste, que la lave a máquina. ¬¬ Me enerva que me diga eso, porque lo hace por molestarme...

A tono con mis manías, reviso las etiquetas para saber el cuidado que tengo que darle a mi nueva prenda de vestir y me encuentro con lo siguiente:


:o|

Seguramente los gringos de Colorado Clothing se van a China a comprar la ropa a montón por chavo y la venden en Gringolandia a $30.00 (como este V-neck). Pero, entonces, ¿por qué las etiquetas en español? ¡¿En tan pésimo español?!

BTW, a mí me costó $17.00. XD

Yo quedé bruta con la etiqueta... Le pregunté al Macareno si entendía el soberano disparate y él no podía creer que eso era lo que decía. "No pueden ser tan anormales", me dijo. Nunca supe si se refería a los chinos o a los gringos. :oP


Pensé que lo de "semejante" se refería a que lavara la túnica con otras piezas de colores semejantes, pero, ¿y lo del "hierro"? ¿Que le caiga a palos con un pedazo de hierro? :o|

Le dí veinte vueltas a la túnica. Encontré otra etiqueta, que hablaba de los ingredientes de la tela. Parecía una receta para un plato chino...


Y, ¿sabían que "soya" es lo mismo que 'soja'? Pues lo busqué en la RAE y parece que sí... Toda la vida he dicho "soya", pero ambos términos son aceptados. ;o)

Aaaaaaanyway... Seguí buscando y detrás de la etiqueta de Colorado Clothing, estaban las instrucciones en inglés:

Aaaaaaahhh...! ¡Con el hierro (iron) se referían al planchado! Jajaja...

Me pregunto cómo sería una clase de Español 101 en China... XD

20.3.07

Nuevo abeCHedario


¿Se han preguntado por qué existen tantas letras en el abecedario español? No intento contestar esa pregunta, pero es mi opinión que muchas están de más. Propongo un nuevo abecedario para simplificarnos la vida.

Eliminemos la V. Después de todo, según la RAE, no existe diferencia alguna entre la V y la B. El sonido labiodental que pensamos tiene la V no existe, ni es aceptado en el idioma español. ¿Curioso, verdad? Entonces,
¿para qué rayos conservar la V? Yo tengo una baca lechera.

Eliminemos la C. Basta con la S. ¿Qué cómo escribiría casa? Pues, fácil - kasa. Y canción se escribiría kansión. Y de paso, la Z. Somos amantes del seseo
, por influencia andaluza, así que fuera también la Z. Al fín podremos escribir sapato, si total, así lo pronunciamos.

Por razones económicas, eliminemos combinaciones de letras como qu. Es más. Si la Q no es nada sin la U, que se elimine también. Se trata de economía. Así que palabras como almanaque y qué, se escribirían almanake y .

Me veo obligada a sugerir eliminar la Y en su sonido de vocal. ¿Para qué escribir batey si batei suena igual? En su sonido de consonante la conservaría, por nuestro yeísmo, y eliminaría la letra LL. A ver: llavero suena igualito que yabero.

La H. Hay que eliminarla. ¡Si es sorda! Escribiríamos abano, abitasión y abichuela. Y ya está.

Ay, la abichuela... ¿Cómo escribir y pronunciar la CH, la cuarta letra de nuestro abecedario? Bueno, no queda alternativa de conservarla. Lo lamento, por aquello de la economía... Pero la H se vería sólamente en ésos casos, a menos que nos inventemos otra letra para ese sonido. Pero por el momento conservaremos la CH: Chabos, chabar, koncha, abichuela.

Analicemos la M y la N. Son casi la misma cosa. Por ejemplo, decir importante o inportante suena casi igual.
Si eliminamos la M y nos quedamos con la N, escribiríamos inposible, pero nos echamos encima consecuencias muy preocupantes e irreparables... Harían fiesta los que dicen íbanos y teníanos... ¡Uy! Pero, es una regla lo que molesta, ¿no? No es un asunto de fonética. Por ejemplo, padecer de alergias nasales no es lo mismo para nada que padecer de alergias masales. No hay remedio. Se quedan las dos. ¿Eliminamos la regla de la M antes de P? Imposible...

La RR no es una letra (contrario a lo que piensan los que venden las letritas de la foto de arriba ¿Ven que en perro las Rs están pegaditas?). No entiendo por qué, si la LL y la CH lo son. Pero según la RAE es porque la RR suena igual en medio de una palabra (carro), como la R al principio (rosa). Si es así, ¿eliminamos la RR? Podríamos escribir ferocaril, pronunciando la R fuerte para que suene como ferrocarril. Sólo hace falta un poco de memoria (si en el inglés se puede, donde la fonética confunde a cualquiera y hay que recurrir a las excepciones y a la memoria, quizás podamos hacer lo mismo con el español). Pero traería confusión... ¿Cómo sé si es perro y no pero? ¿Por el contexto? Ay, no, eso está difícil. No hay que eliminar nada. La RR, después de todo, no es una letra. Nos quedamos con la combinación.

La
G y la J. Esto es asunto de reglas innecesarias. No nos compliquemos tanto. Diremos gato y jemelos. La G para los casos del sonido fuerte de la G (como en gusto) y la J para los sonidos débiles (como en gesto, que pasaría a ser jesto). De una vez, la regla de la combinación gu para que en pliegue la G no suene como J (o para lo que sea que existe ésta regla), se acabó. Será pliege. Por consiguiente, la diéresis en Mayagüez ya no hará falta. ¡Disfrutemos el placer de escribir Mayagués! Pero usar la G para que suene como J está de más. Qué cosa más ridícula que la palabra jengibre... ¡Escriban jenjibre y ya!

La X. Totalmente innecesaria. Tiene cuchumil sonidos diferentes. Veamos: xilófono. Ahí la X suena como S. Pues, de ahora en adelante será silófono. Otro ejemplo: exfoliante. Lo mismo. Ahora será esfoliante. Si, según la RAE, la forma correcta de pronunciar México, Texas y Oaxaca, es méjiko, tejas y oajaka, pues que se escriban como se pronuncian, con J. Palabras como éxito y examen serán algo incómodas, pero es cuestión de costumbre. Sugiero éksito y eksamen.

Eliminemos la
W también. ¿Para qué sirve? Su origen es alemán. Nada que ver con nosotros. Se usa sólo para un puñado de palabras prestadas de otros idiomas y nombres extranjeros. La W suena como U. Usemos la U entonces. Taiwan pasaría a ser Taiuan. Busqué entre las pocas palabras que se verían afectadas por la eliminación de la W, y encontré algunas en las que la RAE indica que la W se pronuncia como B, tales como Wolframio (un elemento químico), pero yo ni lo sabía. Toda la vida he dicho Uolframio en el salón de clases, nunca Bolframio. Pero, eso de darle más de un sonido a una letra es complicarse la vida... Será Uolframio, y punto. A los países que llevan siglos pronunciando la W como B, pues que lo sigan pronunciando así. Pero me parece innecesario. La RAE también menciona nombres propios, como Wagner, y sugiere la pronunciación Bágner. Pero, insisto, no me convence el uso de la B. Escribamos entonces Uákner, para no utilizar la B y no confundir la combinación gn con la Ñ.

Sí. Así como lo leen: gn por Ñ. Ay, la Ñ... La que nos define. En el latín se usaba la combinación gn y se conservó en el italiano (gnochi) y en el francés. Luego, por el uso y costumbre, el sonido de gn pasó a ser uno nasal palatal, ñ, como lo conocemos, y surgió la necesidad de añadir una letra. Y nació la Ñ. Pues, aunque nos duela en el alma... Eliminemos la Ñ también. Hablemos entonces en espagnol.

¿An konsiderado ésto alguna bes? Es kuestión de simplifikarnos la eksistensia, gosar de una bida minimalista. No sé si tenga éksito mi propuesta. Será difísil akostumbrarnos al uso ekonómiko de las letras, pero kon el tiempo sé ke lo lograremos. Bamos a ber kómo nos ba...

Pensarán ke me e buelto loka... Imajínense: Kalúa Makarena, la puritana, la ke korrije asentos i konbulsa ante errores gramatikales. Pues sí... Esa soi yo. Ai, ke será de mi reputasión... Pero, no selebren mucho, ke kon los asentos me kedo. ;o)

Yamen a todo el mundo i riegen la bos. Para ke esto funsione, debemos aser un esfuerso komunitario.

E akí kon ustedes el nuebo abechedario
espagnol (sí, abechedario, porke la C ya no eksiste): abchdefgijklmnoprstuy.

Uao... Ésto no es tan fásil komo me lo imajiné... Me boi a tomar un tragito de uiski, porke eskribir así me a kausado un poko de ansiedad... ¡Salud! ;o)

19.3.07

Esperando la luz...

Hice lo que pude con el paquete. Le decía a la gente que era mi mascota, pues siempre andaba conmigo. Pero luego, por un tiempo lo ignoré. Tanto así que hasta lo olvidé. Y un día sin aviso, buscando otra cosa, como suele pasar, me encontré con él nuevamente. Ahí estaba, tal como me lo entregaron. Mis logros se vieron frustrados. Ahora estaba abandonado, inconcluso. Tendría que empezar desde cero. "Pero yo no quiero bregar con esto ahora...", y así lo echaba a un lado una y otra vez. Sólo quería deshacerme de él.

Volví al túnel. Traía
conmigo el paquete; quería entregarlo. Ya estaba cansada, no quería seguir instrucciones de nadie. Que lo resuelva otro... Pero lo encontré oscuro, cerrado. Esperé un rato y no apareció nadie... Estaba sola.

Sentí su presencia a mis espaldas. Me envolvió en un tierno brazo y su voz me dijo al oído "Será que tenemos otro propósito en nuestras vidas... Lo importante es que estamos juntos y somos felices."

Entonces miró el paquete que traía y puso sus manos sobre las mías. "Lo resolveremos juntos. Ahora no es el momento de estar aquí. Vamos, está oscuro. Regresaremos después, y seguiremos tratando hasta que nos abran la puerta veamos la luz."

17.3.07

De jergas y otras hierbas...

chavar. tr. P. Rico. Molestar, fastidiar, incordiar.

En la universidad tuve esta profesora de Artes del Lenguaje que dedicó una de sus clases a la jerga, los regionalismos, anglicismos y neologismos.


En la clase discutía cosas tan curiosas como que Puerto Rico, siendo una isla tan pequeña, tiene sus regionalismos. Acá en el norte le decimos caldero al caldero (donde se prepara el arroz para que haga un buen pega'o) y olla a la olla. En el sur es al revés. Para mí existe una diferencia entre empanadilla y pastelillo, y en otros pueblos también, pero al revés. Otros regionalismos simplemente le asignan al objeto en cuestión una palabra diferente, como decirle ficha al vellón, verdura a la vianda, pavona a la amapola, lapicero al lápiz mecánico...

Y de anglicismos, ni se diga. Counter,
panty, printer, sticker, fax, switch, mattress, tape, jogging, router, bumper, lighter... Creo que esta listita representa el 0.00000000000001% de los anglicismos que usamos aquí.

Ah, y esos son los de fácil pronunciación, porque otros pierden totalmente su fonética original. Sólo en Puerto Rico se sabe lo que son espares, silbines, cloche y zafacón, aunque las últimas dos son aceptadas en la
RAE.

La profe nos dió una lista de neologismos que para ese entonces la
RAE había incorporado al diccionario. Habían palabras como fólder (tomada del inglés, "folder") y esnifar (del inglés, "to sniff"), cuyo uso confundía a cualquiera cuando existía una forma en el castellano común y corriente que era más fácil de manejar. Por ejemplo, si tengo más de un fólder, ¿digo "fólderes"? ¿No es más fácil decir "cartapacio"? Yo no me complico y resuelvo el dilema diciendo "file" (del inglés)... Jajaja. :oP

Y para conjugar esnifar, ¿acaso es "yo esnifo", "tú esnifas", "nosotros esnifamos"...? ¡Pues sí! ¡Uy! En lugar de "esnifar una raya de coca", no se puede decir "
aspirar por la nariz una raya de coca"... ¿No suena mejor? (No, no creo... En realidad suena cursi, ¿no?)

Y más recientemente, montones de otras palabras como escáner, casete, castin (de "casting") se han aceptado en el diccionario.

De nuestra jerga, ni se diga. El puertorriqueño no se emborracha, se ajuma (¿de dónde vendrá esa palabra...?). No molesta, chava (sólo de Puerto Rico, y no lo puedo creer, pero está aceptado en la RAE). No come mucho, se jarta (y eso viene de "harta"). No tiene amantes, tiene chillas (también sólo de Puerto Rico y
aceptado en la RAE en ese contexto). No hace un grupo, hace un corillo. No tiene un frío intenso, tiene un frío pelú (de "peludo"). No se toma una cerveza, se da una friíta...

Un paréntesis... Es que no me puedo contener... Con ustedes la conjugación del verbo chavar:


(Hagan clic sobre la imagen para verla más grande).



Pues, volviendo a la clase, la profe nos contó de un viaje cultural que hizo con un grupo de estudiantes por Sur América (la doñita le había dado la vuelta al mundo, literalmente). Estando en Argentina, fueron todos a desayunar y cuando fueron a tomar la orden, uno de los estudiantes le dice al mozo:

"Yo no tengo mucha hambre... Pero, ¿sabe a qué le tengo muchas ganas?"

"Dígame" - responde el mozo.

Como si ya se lo estuviera saboreando, el chico le dice:

"Yo quiero que me traiga una china para cogerla y mondarla, exprimirla y chuparla..."

El mozo puso cara de espanto...

La profe entonces nos explicó que resulta que le dicen china a la mujer del gaucho; coger es tener sexo; mondar, en la jerga de la región, es quitarse la ropa; y exprimir y chupar... Bueno, en ese contexto, no hace falta explicación... ;o)

13.3.07

Artes del Lenguaje (II)

Un mismo idioma puede ser tan diferente según el país que lo habla. Cosas como la pronunciación de una palabra pueden ser totalmente diferentes. No me refiero a la S aspirada o sustituir una R por L, típico del dialecto puertorriqueño. Que dicho sea de paso - nunca sustituímos una R al principio de una palabra... Me revienta cuando un extranjero me dice "¡Ah! ¡Tú eres de Puelto Lico!" y suelta una carcajada... ¡Ungh! Nosotros seguimos unas reglas para masacrar el idioma. Eso lo hace un dialecto. ;o)

Bueno, a lo que iba... Pues en cuanto a la pronunciación, me refería a lo siguiente. Mis suegros, con los que llevo una batalla eterna entre que si en Puerto Rico dicen las cosas "así" y en Perú "asao", que si aquí cocinan con "esto" y allá con "aquello", que si nosotros tenemos "x" costumbre y allá es "y" costumbre... Pero entendemos que somos diferentes. Yo arreglo siempre la "pelea" con un sarcástico, cordial y jocoso, "Es que en Perú todo es mejor..." Y los entiendo... Me imagino que extrañan a su país. Creo que yo sería igual si estuviera viviendo en otra parte del mundo. (Me pregunto si C. hace lo mismo...)

Pues el otro día estábamos comiendo en Los Pioneros (este restaurante mejicano buenísimo que queda frente a la Gabriela Mistral en la Ave. Piñero, se los recomiendo) y en la sobremesa salió el tema del idioma una vez más... Me discutían los tres, la suegra, el suegro y El Macareno, de que palabras como atleta y Atlántico se pronunciaban (y por consiguente se dividían) A-tle-ta y A-tlán-ti-co. Yo les decía, que si ellos podían pronunciar tla como una sola sílaba, pues fabuloso, pero a mí eso no me sale...

Entonces trataron de convencerme de lo de la división en sílabas. Yo quedé bruta. O sea, ellos cuando llegan al final de la página dividen A- y continúan con tleta al otro lado... Les explicaba que no podía ser, que a mí en la escuela me enseñaron at- y entonces leta. Pero imagínense, eran 3 peruanos contra una boricua. La discusión no llegó a ningún lado. Estaba en minoría.

Cuando llegué a casa, me metí en el internet (es que si no lo hacía, no iba a poder dormir) y le envié un e-mail a mi suegro con mis hallazgos.
R:

No encontré en la RAE (http://www.rae.es/) la división de sílabas de la palabra 'atleta', pero en Yahoo! Education Spanish-English Dictionary, sale...

La forma correcta de dividirla (y pronunciarla, puesto que eso es lo que ilustra un diccionario con dicha división) es at-le-ta.

Aquí el link.

Así que concluyo que los boricuas lo estamos pronunciando bien acá, aunque no sepamos habal. Jajaja...

La pasamos súper en Los Pioneros. ¡Tenemos que volver!

Un abrazo,

K.
A lo que él me responde:
No lo puedo creer!..............te fuiste a buscar la pronunciación correcta, algo debe estar mal interpretado en el Yahoo, dudo mucho que la separación sea como la muestran, más bien parece que es una ayuda para que los gringos intenten pronunciar la palabra de la mejor manera. La verdad es que nunca he visto la división de una palabra que comience con "at.." dividirla como "at-.." (como se vería en "atención").

Estuvo buena la comida pero mejor la compañía y la sobremesa!

Besos,

R.
Casi convulso... El caso de la palabra atención (a-ten-ción) no tiene nada que ver con el asunto... Me mordí la lengua y le respondí entonces:
Ya. Encontré la evidencia... (Qué compulsiva soy... Jaja...)

Resulta que los dos estamos bien. En la RAE, dice lo siguiente:

"División silábica y ortográfica de palabras con tl

En la mayor parte de la España peninsular y en Puerto Rico, la secuencia consonántica
tl se articula pronunciando cada consonante en una sílaba distinta. Así, palabras como atleta o Atlántico se dividen en sílabas de la siguiente manera: at-le ta, At-lán-ti-co.

En cambio, en casi toda Hispanoamérica —especialmente en México y en los territorios donde se emplean voces de origen náhuatl, en las que este grupo es inseparable (tla-co-te, cen-zon-tle)—, en Canarias y en algunas áreas españolas peninsulares, estas dos consonantes se pronuncian dentro de la misma sílaba. En este caso, las palabras
atleta y Atlántico se dividen en sílabas de la siguiente manera: a-tle-ta, A-tlán-ti-co.

Consecuentemente, las palabras con
tl se dividirán con guión de final de línea según el modo como articule el que escribe esta secuencia de consonantes: si las pronuncia en dos sílabas, dividirá at-/leta; si las pronuncia en la misma sílaba, atle-/ta.”

¿Viste? Se trata de un regionalismo más; uno de tantísimos.

Hasta la próxima contienda (buajaja),

K. ;o)
Y como el suegro tiene que tener la última palabra, me contestó:
Bueno, me gustó eso que subrayaste!

Besitos,

R
:o)

8.3.07

Nueva señal de tránsito


Si esto es "No vire a la izquierda"...




Y esto es "No vire en U"...



En tonces esto es "
No invente, que no va a virar pa' ningún la'o"... (Click en la foto para verla más grande.)

Me encontré con esta señal de tránsito en la Carr #199 (Ave. Las Cumbres) en San Juan.

Primera vez que veo cosa semejante. El "no vire en U" está de más... :o|

4.3.07

El compromiso

Era el aniversario del primer beso. Seis años de novios. En la mañana recibí un arreglo con media docena de rosas. "Una por cada año que compartimos juntos", decía la tarjeta.

Me recogió en mi apartamento en la noche. Íbamos a cenar en Il Giardino, en el Hotel Caribe Hilton.

Llegamos y el maitre'd nos recibió como si fuéramos estrellas de cine.
"Oh, sí, por supuesto. Adelante. Tenemos su mesa reservada por aquí." Era la mejor mesa, la más romántica, con la mejor vista al mar y a los jardines del hotel. Era perfecta.

Nos sentaron y le dice algo al oído al maitre'd. En eso llegó todo un arsenal de meseros. Les juro que había uno para cada cosa - uno nos colocó la servilleta en la falda, otro trajo una hielera, otro una botella de champagne Möet & Chandon, y uno empujaba un carrito que resultó ser una cocina. El chef venía con ellos y se presentó.
"Esta noche cocinaré para ustedes en la mesa. Bienvenidos."

Entonces llegó un dúo de guitarras. Se fueron acercando a la mesa. Ya los conocía. Hacía un tiempo los habíamos visto tocar en otro sitio y había quedado fascinada con su música. Él se había encargado de contratarlos para que sus cuerdas nos deleitaran durante toda la noche.

Los mozos nos dejaron solos por un momento. Las guitarras comenzaron con "Oh, Sole Mío". Él me tomó las manos, me miró tiernamente a los ojos. No hacía falta que dijéramos nada. La noche era perfecta.

Entonces llamó al maitre'd y le hizo una señal. Uno de los mozos se acercó a la mesa. Traía en sus brazos una caja de rosas rojas y me hizo entrega de la misma. Eran las más hermosas que jamás había visto.
"¡Gracias, mi amor! ¡Están preciosas!", le dije emocionada.

"Abre la caja," me dijo. Abrí la caja y entre las rosas había una pequeña tarjeta dentro de un sobre. Lo abrí y lo único que decía era...
Cásate conmigo.
Levanté la vista totalmente sorprendida, y él estaba de rodillas con la sortija en la mano... "¡¡Sí!!", grité emocionada.

En ese momento se escuchó el "¡pop!" de la botella de champagne. Todo el que estaba presente fue testigo del compromiso y se unieron en un aplauso. Nos dimos un beso. Brindamos.


Y así, con guitarras y un chef en la mesa, con lágrimas de alegría, entre rosas y champagne, celebramos nuestro compromiso un día como hoy en 1995.

2.3.07

Ley 66

No fumar. Esa es la noticia del día. Ya era hora.

Pero siempre hay un fumador que cree que su derecho a fumar va sobre el derecho a la salud de los demás, como el que citan en el reportaje:
“Esto es injusto. La gente sabe que cuando sale a una barra va a encontrar gente fumando”, dijo, mientras se disfrutaba un cigarrillo.
¡¿Injusto?! Yo no fumo y tengo el mismo derecho a estar en una barra.

¡Al fin! Aire libre de humo. :o)

Como quiera, no vuelvo a Dragonfly... Pa' que aprendan...