A cada rato, El Macareno y yo tenemos una discusión sobre cómo se dicen las cosas. Él es peruano, y aunque su acento todavía me enloquece, nos criticamos mutuamente en cómo tratamos al idioma.
Él dice que acá somos peores porque estamos "cansa'os", vamos para "Fajaldo" y andamos "ejnú". Aunque no se come las Rs y pronuncia todas las Ss, yo le digo que él es peor porque se dice "florecita" y no "florcita"; se dice "antes" y no "enantes"; y además, tiene problemas críticos conjugando verbos. Pero estoy de acuerdo en que ambos masacramos el idioma a nuestra manera.
Pues anoche estábamos entrando al Expreso Martínez Nadal y notamos una construcción en la rampa.
"¿Qué estarán haciendo ahí?" - le pregunté.
"No sé... Quizás están anchando la carretera..." - me contestó.
"¡¿'Anchando'?!" - le pregunté al borde de un infarto.
" 'Anchando', pues..."
"Ay, no seas disparatero... Se dice 'ensanchando'."
" 'Ensanchando'..." - me dice en tono burlón. "¡¿Estás segura?!"
Y así comenzó una discusión que no llegó a ningún sitio.
Él dice que acá somos peores porque estamos "cansa'os", vamos para "Fajaldo" y andamos "ejnú". Aunque no se come las Rs y pronuncia todas las Ss, yo le digo que él es peor porque se dice "florecita" y no "florcita"; se dice "antes" y no "enantes"; y además, tiene problemas críticos conjugando verbos. Pero estoy de acuerdo en que ambos masacramos el idioma a nuestra manera.
Pues anoche estábamos entrando al Expreso Martínez Nadal y notamos una construcción en la rampa.
"¿Qué estarán haciendo ahí?" - le pregunté.
"No sé... Quizás están anchando la carretera..." - me contestó.
"¡¿'Anchando'?!" - le pregunté al borde de un infarto.
" 'Anchando', pues..."
"Ay, no seas disparatero... Se dice 'ensanchando'."
" 'Ensanchando'..." - me dice en tono burlón. "¡¿Estás segura?!"
Y así comenzó una discusión que no llegó a ningún sitio.
Pues hoy estábamos en el médico y cuando nos pasaron al "little room", como diría Seinfeld (ese cuarto que ya no es la sala de espera, pero es más pequeño, y ahí vas a esperar un rato más), me puse a leer unos pensmientos que tenían en la pared. Era una cita de la Biblia que decía así:
"La dádiva del hombre le ensancha el camino
Y le lleva delante de los grandes."
Proverbios 18:16
"¡Ves! Se dice 'ensanchar'. No 'anchar'. ¡Ja!"
" 'Anchar', pues..." - dijo riéndose.
"¡No! Es 'ensanchar'... Disparatero."
Entonces le dije como boricua de pura cepa:
"¡Tú no sabes hablal!"
"¡¿'Hablal'?!" - me preguntó burlándose, muerto de la risa.
Cuál de los dos peor... ¬¬
12 comentarios:
Jajajaj me he muerto de la risa con este post tuyo kahlúa!!! Así mismo es mi marido!!!!! Tiene ese problema crítico de conjugar los verbos. A veces está sonando el teléfono y él dice: "quién estaría llamando?", y yo, "hello, todavía está sonando el teléfono", y él "por eso... quién sería?"
Ah y ni te digo de su confusión con las C's y las G's. A veces escribe cato en lugar de gato, castar en vez de gastar y cosas así. Ah y "duve" en vez de "tuve". Y no es por vivir 10 años y pico acá afuera... él viene así desde allá de la isla. jaja Bendito. Y magnífico lo de "porsiacaso". Yo a veces masacro mi escritura, pero coño, él me ganó. En inglés, llevo casi 10 años corrigiéndole el "I didn't knew" suyo y oraciones parecidas. A mí que cuando llegué aquí en el 8vo grado dije eso, y una tipita me dijo, "no se dice así!" y ahí aprendí con el pasme.
Lo peor es que lo corrijo y me dice "whatever!!! no me importa".
Saludos Kahlúa!!!
~ Shini ~
Jajajaja! 'Anchando', me encanta! Que mucha diferencia, no crees? Pero, segun la Real Academia Espanola blah, blah, blah, en Puerto Rico se habla la version mas genuina del idioma en el Caribe. Por lo menos el Macareno no trata de 'enamorarte' llamandote chicharron. ;P
La familia de mi prima es de procedencia sur americana. Un verano, durante una visita a la isla, mi prima le grita a mi primo: "Arturo, tienes bichos en tu pantalon." Of course, nos quedamos todos en shock hasta que nos dimos cuenta de que se referia a las hormigas.
Ah, y jamas le pidas una bolsa a un dominicano, como hice una vez. Sin saber, le pedi que me diera sus testiculos. Esa todavia me pone roja...
Mi esposa, que es mexicana, trata de imitar mi español coloquial (el mismo que no enseño en las clases que imparto) pero no dejo yo de hacer broma al español que hablan los mexicanos... Es todo un tín marín...
Jajaja, cuánto me he reído con este escrito. Se parece a mi vida cotidiana, cuando corrijo a mi esposito, pero por lo menos él dice que ha aprendido conmigo y no se pone a discutir. Gracias mundo!!!!!!
AJajJAajJAja es bueno estar en estos juegos con la pareja de uno... a menos en el caso de unos vecinos mios que se pasan en estos juegos y salen peleando pero que se quieren matar por tonterías como quien tiene la razón de tal cosa jajajAJajAJaJAjaJAJ
Ea rayos, menos mal que al menos yo sé escribil. JAJAJAJAJAJAJ!!!
jajajajajajajaja, oyeeeeeeee lo peor es cuando eres del mismo pais y se supone tienes que hablar igual, pero en mi caso no era asi, siempre andabamos corrigiendo la forma de expresarnos y peleando sobre quien tenia la razon.. (obvio, siempre la tuve yo!) jajajajajajajaja
Vete a mi blog!!
creo que hoy si distingui rapidito las letras esas.. veamos como me va!
Qué casualidad! Vi un mensaje tuyo en otro blog y vine para acá pensando que qué curioso el nombre que le pusiste a tu blog, ya que recuerda la canción Flor de canela... y ahora sé polqué, jeje!
Mira pues, ningunito es pior, polque se aman y juntos son Latinoamérica. Así que felicidad infinita para ustedes en San Chocolate!
:)
shinita: "whatever"... eso mismo me dice mi esposo...
lyllia: en puerto rico se habla un dialecto, te juro...
ciudadanoem: el español de los mexicanos es una canción... ese acento es súper pegajoso... y la jerga, si no fuera por el chavo del ocho, no la entenderíamos para nada...
marielisa: nena, lo tienes en la palma de tu mano... ¡bravo! jaja... gracias por la visita. :o)
blogma: en casa el problema es que él es más terco que vuelto a hacer... no da su brazo a torcer... así que ya sabes como gozó cuando le dije "hablal"... ¬¬
caribeña: aaaaajajajajaja
alecksya: ya te visité... jajaja
ana: es un homenaje... ;o) ¡felicidades a tí también! (mmmmm... chocolate...) :oP
sabrás que tenía un jevo colombiano y un día que me estaba haciendo cariños me dice "es que tu eres tan charra" y yo, sabiendo ya los problemas de vocabulario le pregunté que qué quería decir con eso. dijo que yo era "muy bacana y despreocupada" y que eso le encantaba de mí. hahaha.
Me matan, ustdes dos. No vayas muy lejos. La esposita y yo, tenemos discrepencias puramente regionalistas. Ella dice que el arroz se hace en una olla y que las ollas grandes se les dice, caldero. Yo digo que caldero es el del arroz y que todo lo demas son ollas. Pero como yo NO soy la que concino, ya tu sabes que carezco de "standing" y la esposita se la anota, jejeje!
iva: ay, qué charra eres... ;o)
j.colón-bilbraut: sí, esa es otra... esta isla es tan chiquitita y tiene regionalismos que se acabó... o_O
Publicar un comentario